Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019
>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)
Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ
· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE
internet jeune voyage nature poésie art photos gif chien news centerblog moi tube femme vie image lecture blog amour coeur sourire mer mort monde
Derniers commentairesanh chị ttsp ơi !
buồn quá vị thầy đáng quý gs vũ quốc thúc cũng đã ra đi !
nhớ kỷ niệm chúng ta cùng thầy
Par Vien HUU NGUYEN, le 26.12.2021
xin chào anh/chị!
vu i lòng cho sơn hỏi: bài thơ "vầng trăng cho em"
trăng tháng tám vầng trăng tròn đến lạ
Par Nguyễn Hải Sơn, le 17.09.2021
bài nầy là bài la nuit d'août chớ không phải bài la nuit de mai.
câu 4, 5 dường như không diễn ý trung thực.
Par Franc Le, le 21.07.2020
anh phú sĩ, số điện thoại của em 514-405-5112 . anh ra sao rồi ? anh đã vào viện dưỡng lão ? bịnh nặng phải kh
Par minhmenh, le 11.03.2020
le professeur el hadj, est votre voyant médium numérologue en afrique
occul tiste avéré, il sera débloquer le
Par maraboutdunord, le 13.04.2019
MA TRISTESSE
*
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame.
*
Elle est là encore, fidèle au rendez-vous,
Comme la mort, rebelle, qui me rend fou,
Elle est arrivée comme ça,
Sans trop savoir pourquoi.
Elle m'a pris, au corps, au coeur, me torture et me tord,
Je déambule et me débats, me débattant encore,
À cet instant précis, ni après ni avant,
Pas demain, pas hier mais bien maintenant.
*
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame !
*
Elle est revenue ce matin, je l'ai sentie venir,
Avec ses signes habituels, j'aurais dû la voir sourire,
Mais comme elle prend son temps,
Elle arrive lentement, doucement,
Perfide et insolente, m'observant sans détour,
Comme un félin guette sa proie,
Sûr, qu'elle ne s'enfuira pas.
*
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame !
*
J'attends alors qu'elle se retire, éternellement,
Qu'elle m'oublie un instant et me libère,
Comme la mer quitte la terre
J'attends ce jour impatiemment.
J'attends qu'elle meurt, à son tour,
Après la douleur, après l'Amour
*
Stéphane Hamon
NỖI BUỒN CỦA TÔI
*
Sao ta mãi giam mình trong sầu thảm
Lạnh như vùng u tối rợn yêu ma
Không hẹn hò sao hành hạ đời ta
Trong những lúc ta còn xa cõi chết
*
Ta không hiểu , sao nỗi buồn đeo đẵng
Cứ âm thầm vò nát trái tim côi
Ta vùng vẫy thoát ra vòng cương toả
Không phải ngày mai
Không phải ngày hôm qua
Ngay bây giờ
Xin nỗi buồn lặn khuất cuối trời khuya
*
Linh hồn ta bị nỗi buồn nhốt kín
Nỗi buồn ơi , mi giam giữ ta rồi
Và sáng nay khi nỗi buồn chợt đến
Xin bình yên khi ta thấy em cười
*
Có những khi nỗi buồn đến nhè nhẹ
Và lan dần che kín cả hồn ta
Rồi doạ giẫm cho hồn ta chới với
Như mèo con rình mồi trong đêm tối
Và hồn ta gục ngã một góc trời
*
Nỗi buồn ơi ! sao giam ta vào tù ngục
Cõi kinh hoàng nhốt kín cuộc đời ta
Ta mong đợi một ngày trời tươi sáng
Để quên đi một kiếp đoạ đày
Và hồn ta như biển xanh hiền dịu
Xa đất liền đau khổ cõi trần ai
Hy vọng về ... ta ôm tròn mạch sống
Sau niềm đau tình yêu đến dịu kỳ
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch