Créer un nouveau blog :

A propos de ce blog


Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
27.11.2014

RSS

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Tiếng Thu của Lưu Trọng Lư
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ

· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· Tôn Thất Phú Sĩ - TÂM SỰ CỦA CHỊ NGUỴ VĂN THÀ
· KHOÁ 7 HQ-VNCH * ĐỆ NHẤT THIÊN XỨNG
· Huế vào hè với Phượng vĩ và ve sầu
· Phó Đề-Đốc NGUYỄN HỮU CHÍ
· MỸ THO QUÊ HƯƠNG EM - TÔN THẤT PHÚ SĨ - MỘC THIÊNG
· NHỮNG VẦN THƠ MÙA HÈ - TÔN THẤT PHÚ SĨ
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ VĂN

Voir plus 

Statistiques 1383 articles


Thèmes

air amour article automne background belle blog bonne carte centerblog chien coeur

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

LORSQUE FINIRA LE VOYAGE -P. DE BOUFFéMONT - T.T. PHÚ SĨ

Publié le 26/11/2014 à 21:13 par tonthatphusi Tags : blog paysage image centerblog enfants voyage
LORSQUE FINIRA LE VOYAGE -P. DE BOUFFéMONT - T.T. PHÚ SĨ
LORSQUE FINIRA LE VOYAGE -P. DE BOUFFéMONT - T.T. PHÚ SĨ

*

LORSQUE FINIRA LE VOYAGE
*
Lorsque finira le voyage,
- Peut-être dans pas bien longtemps -
Quand nous reverrons le village
Qu' hier encore nous aimions tant,
*
Aura-t-il le même visage
Qui charmait nos regards d'enfants
Le village que nous aimions tant,
Lorsque finira le voyage.
*
Y reverrons nous la fontaine
Le lézard au soleil brulant
Le tilleul près du grand chêne
Les soirs d' été ensorcelants ?
*
Connaitrons-nous les mêmes peines
L'émotion d'un jour troublant
D'un soir d'été ensorcelant
Y reverrons nous la fontaine ?
*
Lorsqu' on part, on meurt un peu
En rentrant, on meurt davantage
Sans le savoir on devient vieux
Le temps nous tire dans son sillage.
*
Tout ce que nous aimions le mieux
Devient un nom, un paysage.
Le temps nous tire dans son sillage
Lorsque l 'on part, on meurt un peu.
*
Lorsque finira le voyage,
- Peut-être dans pas bien longtemps -
Elle aura pris un autre âge
La maison que nous aimions tant.
*
C 'est pourquoi si nous étions sages
Nous l 'oublierions dès maintenant :
Peut-être ne sera-t-il plus temps,
Lorsque finira le voyage...

*
PRINCESSE DE BOUFFéMONT

BIẾT ĐẾN BAO GIỜ THÔI LÃNG DU

Biết đến bao giờ thôi lãng du
- Từ đây giã biệt cõi xa mù -
Trở về chốn cũ ngôi làng nhỏ
Nơi đã yêu thương suốt một đời
*
Dáng ai thấp thoáng trong tiềm thức
Mường tượng ai về trong tuổi thơ
Quê tôi êm ái đi vào mộng
Cuối nẽo đường xưa bóng ai chờ
*
Cái giếng nước ngày xưa còn đó
Con thằn lằn nhìn nắng lung linh
Cây sồi vương cao cho bóng mát
Buổi chiều hè ngây ngất chúng mình
*
Mường tượng những nhọc nhằn ngày trước
Cảnh cũ chừ có còn như xưa
Ánh nắng chiều mùa hè ngây ngất
Quanh giếng làng đoàn tụ vui đùa
*
Bước chân đi , hồn chết một nửa
Quay về mất nốt nửa hồn sau
Đâu biết tuổi già thêm chồng chất
Giòng đời trôi trên sóng bạc đầu
*
Với tất cả luyến thương thuở trước
Nay chỉ còn vương vấn chút hương
Thời gian qua theo vết chân buồn
Tưởng đã chết từ khi cất bước
*
Đời phiêu lãng hình như đã đủ
- Xin tạm dừng chân bước viễn du -
Tuổi già theo bóng chiều ló dạng
Mái nhà xưa thương mến quay về
*
Nếu biết vậy sao còn thơ thẩn
Đừng phân vân , xin hãy dừng chân
Thời gian qua không còn trở lại
Thôi hết rồi một kiếp đam mê
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

Bài thơ phỏng dịch số 72/100

TÔN THẤT PHÚ SĨ - BON JEUDI

Publié le 26/11/2014 à 10:20 par tonthatphusi Tags : blog google image centerblog moi gif france photos internet film news
TÔN THẤT PHÚ SĨ - BON JEUDI
 

 bon jeudi !

Hình ảnh

SG 1972

Dấu xưa xe ngựa hồn thu thảo....

DỊCH THƠ - VÕ PHIẾN

..... Bạn đã thấy rồi mà. Ðâu còn chuyện nào gọi là chuyện dịch thơ nữa? Chỉ có công việc tái sáng tạo, tái tạo một bài thơ khác. Lấy cái ý cái tứ của bài gốc, sáng tạo ra một bài mới trong đó có phong cách riêng của mình, có quá nửa cái tình tứ riêng của mình, với cái giọng đặc biệt của mình, với điệu thơ riêng thích hợp cho miệng lưỡi mình.
Cho nên dịch thơ không phải là dịch...

Trân trọng giới thiệu : " Tập 102 bài thơ PHÁP-ANH - Tôn Thất Phú Sĩ_phỏng dịch " sắp xuất bản

102 BÀI THƠ PHÁP - ANH * TTPS PHỎNG DỊCH

Click for Paris, France Forecast Click for Los Angeles, California ForecastClick for Hanoi, Viet Nam Forecast
Paris - Los Angeles - SaiGon
 
good morning tach cafe 2
THÂN MẾN KÍNH MỜI QUÝ THÂN HỮU CAFÉ PARISIEN

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NEWS

TIN CHÍNH TRONG NGÀY * 27 -11-2014

Tàu Trung Quốc lại xâm nhập Senkaku/Điếu ngư
Philippines phạt nặng 9 ngư dân Trung Quốc
Pháp cảnh báo Bình Nhưỡng về loạt trừng phạt mới của LHQ
Hagel bị ép từ chức hay thất vọng với Tòa Bạch Ốc?
Vụ ‘sập’ đài không lưu Sài Gòn: Do nhân viên yếu kém
Báo GDVN bị phạt vì chê chủ tịch tỉnh 'văn hóa lùn'

TRANG THƠ KIM THÀNH

THIẾT GIÁP HẠM USS IOWA BB-61 - Tam Giang HOÀNG ĐÌNH BÁU

CÒN NỢ - NHẬT NGÂN cảm tác từ chuyện dài của

HOÀNG ĐÌNH BÁU - Ca Sĩ QUANG MINH

TRANG NHÀ VŨ THẤT

CON TÀU CỦA THẾ KỶ 20 - KS Nguyễn Văn Phảy

DU LỊCH WHISTLER- BC , CANADA Tam Giang Hoàng Đình Báu
NIỀM VUI CỦA TUỔI GIÀ TRONG THỜI ĐẠI_INTERNET

SQHQ-K15 - DẤU THỜI GIAN

VIỆT NAM FILM CLUB
TIN PARIS

DIỄN ĐÀN NGƯỜI DÂN VIỆT NAM

ĐÂY HUỲNH TẤN MẪM

NGƯỜI VIỆT LY HƯƠNG
ĐẠI HỘI TOÀN CẦU SVSQ-HQ-NHATRANG

CUỘC ĐỜI CỦA THỦ TƯỚNG NGUYỄN BÁ CẨN

NGÀY TÀN CỦA ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM

HỎI LÀ TRẢ LỜI

NHÌN LẠI NỀN GIÁO DỤC VNCH ; SỰ TIẾC NUỐI VÔ BỜ BẾN

LỊCH SỬ CẦN NHẤT LÀ SỰ KHÁCH QUAN

SAIGON HAY HỒ CHÍ MINH - Nguyễn Thanh Nam

ĐỌC BÁO VẸM

HỒN VIỆT "QUỐC KỲ - QUỐC CA" VIỆT NAM
RFA-VIETNAMESE

VOA-VIETNAMESE
DÂN LÀM BÁO
QUAN LÀM BÁO

ANH BA SÀM
VIỆT VÙNG VỊNH

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES

Publié le 26/11/2014 à 07:17 par tonthatphusi Tags : paris centerblog image
TÔN THẤT PHÚ SĨ  - STATISTIQUES
 
TÔN THẤT PHÚ SĨ
THÂN CHÚC QUÝ BẠN MỘT NGÀY THẬT TUYỆT VỜI

PARIS 26-11-2014

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

photo

ĐƯỜNG TỰ DO

Nền cũ lâu đài bóng tịch dương.....

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES
TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES *
TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN
1383 articles
*
23-01-2014 - 06H00 *

288.694 visiteurs

24-01-2014 - 06H00
289.084 visiteurs
25-01-2014 - 06H00
289.307 visiteurs
26-01-2014 - 06H00
289.509 visiteurs
 27-01-2014 - 06H00
............ visiteurs
TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

TÔN THẤT PHÚ SĨ - BONJOUR !!

Publié le 25/11/2014 à 16:33 par tonthatphusi Tags : blog google image centerblog gif background article photos png news
TÔN THẤT PHÚ SĨ  - BONJOUR !!

 

Quốc Ca Việt Nam Cộng Hòa

Lời Di Chúc của Vua Trần Nhân Tôn

-"Các người chớ quên, chính nước lớn mới làm những điều bậy bạ, trái đạo. Vì rằng họ cho mình cái quyền nói một đường làm một nẻo. Cho nên cái họa lâu đời của ta là họa Trung Hoa. Chớ coi thường chuyện vụn vặt xảy ra trên biên ải. Các việc trên, khiến ta nghĩ tới chuyện khác lớn hơn. Tức là họ không tôn trọng biên giới qui ước. Cứ luôn luôn đặt ra những cái cớ để tranh chấp.Không thôn tính được ta, thì gậm nhấm ta. Họ gậm nhấm đất đai của ta, lâu dần họ sẽ biến giang san của ta từ cái tổ đại bàng thành cái tổ chim chích.
Vậy nên các người phải nhớ lời ta dặn:
"Một tấc đất của tiền nhân để lại, cũng không được để lọt vào tay kẻ khác". Ta cũng để lời nhắn nhủ đó như một lời di chúc cho muôn đời con cháu."
 

TÔN THẤT PHÚ SĨ - BON WEEK-END

ĐÔ ĐỐC TRẦN VĂN CHƠN

CÓ NHỮNG SỢI TÌNH - Kim Thành

KIM-THÀNH - NGƯỜI SƯƠNG PHỤ LÀM THƠ
Kính tặng Phó Đề Đốc HỒ VĂN KỲ THOẠI

SUY TƯ VỀ NHAN ĐỀ MỘT TẬP THƠ - G.S. VŨ QUỐC THÚC

KIM-THÀNH * NHỚ ANH EM LÀM THƠ

TRƯỜNG SĨ QUAN HẢI QUÂN VÀ TÔI - TRẦN VĂN SƠN
KHOÁ 7 HẢI QUÂN VNCH - ĐỆ NHẤT THIÊN XỨNG

K.7 SVSQ - HQ- VNCH - LỜI DI CHÚC CỦA VUA TRẦN NHÂN TÔN

30-04- 1975 - BTL HQ VÙNG 4 ZH - DI TẢN VỚI 3000 ĐỒNG BÀO-NGUYỄN VĂN THIỆN

TƯỞNG NIỆM NHÀ THƠ HỮU PHƯƠNG - PHÓ ĐỀ ĐỐC NGUYỄN HỮU CHÍ

Hải Quân Trung Tá - NGƯỜI NHÁI TRỊNH HOÀ HIỆP
HỒI KÝ HOA THỊNH ĐỐN - MÙA HOA ANH ĐÀO- NGUYỄN VĂN QUANG

LE PONT MIRABEAU - Guillaume Apollinaire - tôn thất phú sĩ
BỜ SÔNG LÁ MỤC - Phan Lạc Tiếp

HÌNH ẢNH VIỆT NAM XƯA THẬT LÀ XƯA

KHU DÂN SINH- MỘT THUỞ SAIGON

SBTN Nam Cali :PHỎNG VẤN CỰU HT HOÀNG ĐÌNH BÁU

VỀ THĂM LẠI CALI - tôn thất phú sĩ

SỰ CÔ ĐƠN VÀ KHÁT VỌNG ĐỢI CHỜ TRONG THI PHẨM BẾN ĐỢI - LÊ MIÊN KHƯƠNG

ĐỌC BẾN ĐỢI 2 CỦA KIM THÀNH - TÔN THẤT PHÚ SĨ
TRẦN BÌNH NAM

TRI THỨC LUẬN VÀ TÂM THỨC THIỆN TRONG THƠ NHẠC KIM THÀNH
NINH HOÀ.COM - GIỚI THIỆU THƠ KIM THÀNH
TRANG NHÀ VŨ THẤT

TRANG NHÀ HẢI QUÂN VNCH TẠI*ĐỨC

TRANG NHÀ TRẦN BÌNH NAM
NÉT LÃNG MẠN TRONG THƠ CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ

VÀI CÃM NGHĨ VỀ THƠ CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ

HQ THIẾU TÁ VƯƠNG THẾ TUẤN VÀ CÁC HẠM TRƯỞNG " CHUYẾN HẢI HÀNH CUỐI CÙNG

A DREAM WITHIN A DREAM - Edgar ALLAN POE - tôn thất phú sĩ

TRẦN QUỐC BẢO : ĐỌC LẠI BÀI “BẠCH YẾN – TIẾNG HÁT CUỒNG PHONG” CỦA HOÀNG ANH TUẤN ĐĂNG TRÊN BÁO ĐIỆN ẢNH NĂM 1962

PHÚ SĨ OVER BLOG

CHUYẾN RA KHƠI ĐẦU TIÊN - TÔN THẤT PHÚ SĨ

NGƯỜI LÍNH BIỂN - UYÊN THÚY LÂM

BẾN ĐỢI 1 VÀ 2 - BIBLIOTHÈQUE UNIVERSITÉ SORBONNE

THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ * 1

TRANG THƠ KIM THÀNH 1

TRANG THƠ KIM THÀNH 2
THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ * 2

THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ * 3
THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ * 4

THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ * 5

THƠ TÔN THẤT PHÚ SĨ *6

101 BÀI THƠ PHÁP - ANH * TTPS PHỎNG DỊCH

SV-SQHQ-K15

Huấn Luyện & Tốt Nghiệp-1964-1966

TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU CD THƠ NHẠC CỦA

 KIM THÀNH * TÔN THẤT PHÚ SĨ

Vá lại mầu cờ Tổ Quốc

*

THƯƠNG EM VÁ LẠI NGỌN CỜ
*
Em ngồi vá lại ngọn cờ
Mơ ngày phục quốc bên bờ đại dương
Ta ngồi thương nhớ quê hương
Thương con đê phụ nhớ hàng dừa xanh
*
Lá cờ vàng em ngồi vá đó
Vẫn trong ta rực rỡ vô cùng
Là biểu tượng tin yêu muôn thuở
Một Việt Nam đứng giữa năm châu
*Là máu của những anh hùng
Lý Lê Trần Nguyễn Quang Trung rạng ngời
Là gương sáng Bà Trưng Bà Triệu
Diệt ngoại bang dành lấy cơ đồ
*
Việt Nam !
Tổ quốc ta em ơi !
Từ ngàn xưa ngạo nghễ
Có dễ gì để núi lỡ thịt tan
Có dễ gì cúi đầu câm nín
Cho bạo quyền dẫm nát giang san
*
Em ngồi vá lại ngọn cờ
Tay em sợi chỉ biển tình bao la
Ta ngồi ôm giấc mơ xa
Thương quê cha đã cánh diều đứt dây
*Thương núi Ngũ Hành
Thương đồi Vọng Cảnh
Thương cây phượng hồng bỗng dưng cô quạnh
Bên dòng sông xưa tắm gội tuổi thơ em...
*
Việt Nam !
Tổ Quốc ta em ơi !
Tiếng gọi êm đềm
Thao thức từng đêm
Có trăng hạ huyền baì ca dao Mẹ
Có Cha hè về kể chuyện thần tiên
Có nụ cười hiền đuổi đi bom đạn
Giọng nói ân cần mát ngọn mồng tơi....

Bây giờ nơi ấy tơi bời!
Hoa nhân ái đã rụng rơi mấy mùa...
*
Kim Thành
Một ngày Tháng Tư 2011

MỘT THOÁNG MONG MANH - Tôn Thất Phú Sĩ

Publié le 25/11/2014 à 16:23 par tonthatphusi Tags : centerblog image 2010
MỘT THOÁNG MONG MANH  - Tôn Thất Phú Sĩ

MỘT THOÁNG MONG MANH - Tôn Thất Phú Sĩ

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES

MỘT THOÁNG MONG MANH
*
Anh tự hỏi
Bây giờ em đang ở nơi nào ?
Dù em đến một phương trời vô tận
Anh vẫn bềnh bồng theo bước chân em
Như nắng như mưa
Qua đủ bốn mùa
Anh vẫn nhớ
Và muôn vàn nhung nhớ
Chiếc bóng thẩn thờ
Bờ cát nghiêng nghiêng
Để biển và cát ru lòng anh ngóng đợi
Mãi mãi bên em
Giấc miên trường sóng vỗ
*
Có thể nào
Làm sao biết được
Lời hẹn hò chỉ là thoáng chiêm bao
Em bên này nhớ
Anh bên kia mong
Khoảng giữa là trời xanh mây biếc
Và ngàn năm chỉ là giấc mộng hờ
*
Như vậy đó
Bờ bên này rất gần bờ bên kia
Mình vẫn xa ngàn dặm
Con sông chảy qua bao miền ước vọng
Hai bờ sông vẫn mãi mãi song song
Biết đến bao giờ sông về với biển
Để dạt dào ru sóng vỗ mênh mông
*
Chiều nay
Anh ngồi đây ngóng đợi
Bên dòng sông Seine xuôi nhẹ chiếc du thuyền
Rẽ làn sóng ra làm hai con nước
Tan dần vào sau đám cỏ rong rêu
Anh chợt nhận ra
Em chỉ là cánh gió
Thổi vào hồn anh một thoáng mong manh
*
Tôn Thất Phú Sĩ
Paris, Sept. 2005
*
Trích tập thơ" BẾN ĐỢI 1 " KIM THÀNH - TÔN THẤT PHÚ SĨ

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES

GỬI NGƯỜI BẾN ĐỢI - Nguyễn Khôi

 2010

TÔN THẤT PHÚ SĨ - STATISTIQUES

 

L'ISOLEMENT - A. de LAMARTINE - tôn thất phú sĩ

Publié le 24/11/2014 à 21:52 par tonthatphusi Tags : amour centerblog paris moi

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

L'ISOLEMENT
*
Souvent sur la montagne, à l'ombre du vieux chêne,
Au coucher du soleil, tristement je m'assieds ;
Je promène au hasard mes regards sur la plaine,
Dont le tableau changeant se déroule à mes pieds.
*
Ici gronde le fleuve aux vagues écumantes ;
Il serpente, et s'enfonce en un lointain obscur ;
Là le lac immobile étend ses eaux dormantes
Où l'étoile du soir se lève dans l'azur.
*
Au sommet de ces monts couronnés de bois sombres,
Le crépuscule encor jette un dernier rayon ;
Et le char vaporeux de la reine des ombres
Monte, et blanchit déjà les bords de l'horizon.
*
Cependant, s'élançant de la flèche gothique,
Un son religieux se répand dans les airs :
Le voyageur s'arrête, et la cloche rustique
Aux derniers bruits du jour mêle de saints concerts.
*
Mais à ces doux tableaux mon âme indifférente
N'éprouve devant eux ni charme ni transports ;
Je contemple la terre ainsi qu'une ombre errante
Le soleil des vivants n'échauffe plus les morts.
*
De colline en colline en vain portant ma vue,
Du sud à l'aquilon, de l'aurore au couchant,
Je parcours tous les points de l'immense étendue,
Et je dis : " Nulle part le bonheur ne m'attend. "
*
Que me font ces vallons, ces palais, ces chaumières,
Vains objets dont pour moi le charme est envolé ?
Fleuves, rochers, forêts, solitudes si chères,
Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé !
*
Que le tour du soleil ou commence ou s'achève,
D'un oeil indifférent je le suis dans son cours ;
En un ciel sombre ou pur qu'il se couche ou se lève,
Qu'importe le soleil ? je n'attends rien des jours.
*
Quand je pourrais le suivre en sa vaste carrière,
Mes yeux verraient partout le vide et les déserts :
Je ne désire rien de tout ce qu'il éclaire;
Je ne demande rien à l'immense univers.
*
Mais peut-être au-delà des bornes de sa sphère,
Lieux où le vrai soleil éclaire d'autres cieux,
Si je pouvais laisser ma dépouille à la terre,
Ce que j'ai tant rêvé paraîtrait à mes yeux !
*
Là, je m'enivrerais à la source où j'aspire ;
Là, je retrouverais et l'espoir et l'amour,
Et ce bien idéal que toute âme désire,
Et qui n'a pas de nom au terrestre séjour !
*
Que ne puîs-je, porté sur le char de l'Aurore,
Vague objet de mes voeux, m'élancer jusqu'à toi !
Sur la terre d'exil pourquoi resté-je encore ?
Il n'est rien de commun entre la terre et moi.
*
Quand là feuille des bois tombe dans la prairie,
Le vent du soir s'élève et l'arrache aux vallons ;
Et moi, je suis semblable à la feuille flétrie :
Emportez-moi comme elle, orageux aquilons !
*
Alphonse de LAMARTINE (1790-1869)
 TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

QUẠNH QUẼ ĐÌU HIU
 *
Trên sườn núi , khi bóng chiều dần tắt
Buồn vu vơ nhìn hàng cây sồi già
Thả tầm mắt về đồng bằng hoang dã
Dưới chân mình nặng trĩu trái sầu rơi
*
Giòng sông sâu nghe ì ầm sóng vỗ
Chảy quanh co rồi mất hút cõi xa
Mặt hồ trong nằm im như say ngủ
Sao trên trời e thẹn bóng chiều buông
*
Đỉnh núi cao bao trùm vòng vương miện
Hoàng hôn rơi những giọt nắng cuối ngày
Trong bóng tối Nữ Hoàng về ngự trị
Rực hào quang trắng xoá tận chân trời
*
Tiếng chuông ngân , tháp nhà thờ cô tịch
Yên lặng quá , thánh ca vang thanh thoát
Người lữ khách dừng chân lòng êm ấm
Ngày sắp tàn theo tiếng nhạc đầy vơi
*
Lòng dửng dưng trước cảnh vật êm đềm
Không quyến rũ vì hồn tôi chai đá
Trái đất nầy đầy bóng tối thê lương
Làm sao sưởi ấm được đời cô quạnh
*
Từ đồi cao , thấy cuộc đời vô nghĩa
Nắng bình minh đến liệm chết hôn hoàng
Tôi đã đi qua từ Nam đến Bắc
Lòng nhủ lòng : "Hạnh phúc không chờ tôi "
 *
Nghĩa lý gì những kỳ quan dị thảo
Đã không còn sự quyến rũ trong tôi
Sông núi rừng cùng sa mạc tôi yêu
Đã mất hẳn trong lòng tôi chai đá
*
Nắng bình minh hay hoàng hôn lịm tắt
Tôi thờ ơ theo nhật nguyệt xoay vần
Bầu trời âm u hay vừng dương rực sáng
Tôi thẫn thờ không mong đợi điều chi
*
Tôi có thể nhìn xa tầm mắt ngắm
Để thấy được những khoảng trống hoang tàn
Nguồn ánh sáng không thoả lòng mong ước
Cầu xin gì giữa vũ trụ bao la
*
Rất có thể bên kia bờ ảo giác
Mặt trời trong , sáng toả cõi vô thường
Nếu một mai thân tôi vùi trong đất
Những ước mơ thầm kín mộng ai chờ
*
Cổ xe ngựa rạng đông bừng rực sáng
Bay vào đời điều mộng tưởng xa xôi
Đường lưu vong sao cứ mãi đoạ đày
Cõi trần thế không còn gì ràng buộc
**
Lá rừng rơi trải vàng trên thãm cỏ
Gió chiều lên thổi lá khỏi lũng hồng
Riêng mình tôi cũng vàng như chiếc lá
Gió bấc lạnh lùng cuốn lá bay xa
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
 TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

Alphonse Marie Louis de Prat de Lamartine (21 tháng 10, 1790 - 28 tháng 2, 1869) là một nhà thơ, nhà văn theo trường phái lãng mạn nổi tiếng của nước Pháp. Ông còn là sử gia, một chính trị gia với chức Bộ trưởng bộ ngoại giao trong chính phủ Pháp.
Tiểu sử
Lamartine sinh năm 1790 tại Mâcon, Burgundy, trong 1 gia đình quý tộc sa sút. Tuổi thơ của ông trải qua êm đềm ở làng Milly, nơi người mẹ đã dạy ông những bài học đầu tiên về tình người. Lớn lên ông vào học ở 1 trường Công giáo địa phương, sau đó nghỉ ở nhà tự học bằng cách đọc sách. Ông đọc nhiều sách của Rousseau, Chateaubriand, Bible, Dante, Swedenborg..., những tác giả này sau đó có ảnh hưởng nhiều đến văn chương của ông.
 Năm 1811, ông sang Naples nước Ý để du lịch. Tại đây ông có một mối tình để 40 năm sau đó viết thành cuốn tiểu thuyết Graziella nổi tiếng. Bốn năm sau (1815), Napoléon I đánh chiếm Paris. Lamartine gia nhập đội cảnh vệ Hoàng gia, theo vua Louis XVIII chạy sang Bỉ, rồi sang Thụy Sĩ, một thời gian ngắn sau lại trở về Pháp.
 Năm 1816, ông bị ốm nặng, phải vào bệnh viện ở Aix les Bains an dưỡng. Tại đây ông gặp được Julie Charles, vợ một viên sĩ quan, bị lao phổi, cũng đang điều trị. Hai người gần nhau nhiều, lại cùng cảnh ngộ, nên bất chấp thân phận, họ nảy sinh một tình yêu nồng đậm. Song cuộc tình vụng trộm ấy kéo dài chưa lâu, thì Julie Charles từ trần (tháng 12 - 1817). Mối tình đau khổ này mang lại nhiều cảm xúc nhất cho thi sĩ, khiến Lamartine viết thành tập thơ "Trầm tư", tác phẩm nổi bật nhất trong sự nghiệp của ông.
 Năm 1820, tập thơ "Trầm tư" ra đời, biến ông từ một nhà thơ tỉnh lẻ thành một trong những nhà thơ nổi tiếng nhất lúc bấy giờ. Cùng năm đó ông kết hôn với Mary Ann Birch, người về sau sinh ra cho ông 2 người con, nhưng đều chết sớm.
 Từ năm 1825 đến 1828, ông làm cho một toà đại sứ Pháp tại Ý. Năm sau (1829), ông gia nhập viện hàn lâm Pháp. Ngày 24 tháng 2 năm 1848, ông được bầu làm bộ trưởng Ngoại giao Pháp và giữ chức này được gần 3 tháng. Lúc này ông vẫn có chân trong chính phủ Pháp lâm thời.
 Năm 1851, ông tuyên bố rút lui khỏi chính trường, về quê nhà, sống rất thiếu thốn bằng nghề viết văn.
 Năm 1869, ông mất tại Paris, hưởng thọ 79 tuổi

tôn thất phú sĩ
 TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

CHUYẾN TÀU CUỐI - tôn thất phú sĩ

Publié le 24/11/2014 à 17:21 par tonthatphusi Tags : image centerblog

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

CHUYẾN TÀU CUỐI - tôn thất phú sĩ
 
Hải Quân Trung Tá-Vũ Hữu San và Khu trục hạm Trần Khánh Dư
*

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

 CHUYẾN TÀU CUỐI
*
Xa tàu rồi buồn vương vương tóc trắng
Nhớ mênh mang con sóng vỗ mạn thuyền
Tấm Hải đồ chợt sáng trưng trong nắng
Hải âu bay tưởng suối tóc em mềm
*
Tàu thả neo lặng im nằm mơ mộng
Nghe thì thầm như tiếng mẹ ru con
Ta với tàu cả một đời giao động
Giờ tàu đi , ta côi cút mõi mòn
*
Tàu nhấp nhô cho lòng thêm đau đớn
Hồn chơi vơi theo tiếng máy rì rầm
Biển dỗi hờn theo em vào tuổi lớn
Đợt sóng ngầm ray rức mối tình câm
*
Cuối Hải trình mơ thấy mình hoá thạch
Như Tượng nàng trông đợi bóng tình quân
Tàu đi xa nhẫn tâm không quay lại
Nhớ biển nhớ thuyền nước mắt rưng rưng
*
Con dã tràng xe từng viên cát  nhỏ
Anh mơ màng đếm từng ngày ... ngày qua
Trong nuối tiếc dường như mình trẻ lại
Theo con tàu phiêu bạt khắp miền xa
*
tôn thất phú sĩ

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

JE CROYAIS QUE VIEILLIR - Marcelle Paponneau - tt phú sĩ

Publié le 23/11/2014 à 20:40 par tonthatphusi Tags : fleurs blog livre image centerblog vie gif roman histoire sourire automne

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN

 

EM ĐÃ TRỞ LẠI PARIS - Kim Thành

TÔN THẤT PHÚ SĨ - NHẠC MÙA CHINH CHIẾN EM ĐÃ TRỞ LẠI PARIS
*
Anh, em đã trở lại Paris
Sau hai mươi sáu năm dài
Cùng anh
Vượt trùng dương tìm đất hứa
Hai mươi sáu năm em già hơn trước
Một mình, trống vắng
Tóc hai màu khó che giấu nét phôi phai
*
Em trở lại đây
Không có đợi chờ
Lòng buồn như bia mộ
Nhớ bước chân anh trên từng viên gạch cổ
In dấu mỗi lần qua
Nhớ nụ cười anh ôm kín nỗi lo xa
Những tháng ngày chúng mình lênh đênh nơi xứ lạ
*
Anh, em đã trở lại Paris
Đi giữa mưa gầy Tháng Bảy
Kỷ niệm chập chùng trang ký ức
Mắt cay cay cơn huyễn mộng trùng phùng
*
Vẫn còn đấy
Dòng sông Seine mấy mùa chung bóng
Con phố xưa đứng ngóng với đợi chờ
*
Vẫn còn đấy
Khải Hoàn Môn hoàng hôn hay nắng rỡ
Anh xa rồi một thuở trầm hương
Em vết thương nương hơi thở theo cùng
Tim lỗi nhịp, hồn bay tìm cánh gió
*
Anh, em đã trở lại Paris
Thiếu mất người tình si
Anh bây giờ đâu đó
Đầu ngõ hay chân mây
Có nhìn em trần thế
Trơ trẽn phấn môi hồng
Có hay không trong em đêm nguyệt tận
Và cô đơn
Và lạnh lẽo
Bởi đâu còn ấm áp một bàn tay !
*
Kim Thành
July 2004

JE CROYAIS QUE VIEILLIR - tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

*

JE CROYAIS QUE VIEILLIR

*

Je croyais que vieillir me rendrait bien maussade,
Craignant chaque saison, les années, le tapage
Le grand vent et la pluie, l'esprit qui se dégrade,
Les cheveux clairsemés, les rides du visage.

 *

Et puis je m'aperçois que vieillir n'a pas d'âge,
Qu'il ne faut point gémir, au contraire chanter.
Et même à petits pas les jours ont l'avantage
d'être beaux et trop courts quand ils sont limités.

*

 Je croyais que vieillir c'était le ciel tout gris,
Le printemps sans les fleurs, les lèvres sans sourire,
Les fêtes sans chansons, les arbres rabougris,
Un livre sans histoire, un crayon sans écrire.

*

Et puis je m'aperçois que vieillir rend bien sage,
Que je vis chaque instant sans penser à demain,
Que je ne compte plus les années de mon âge,
Peu importe le temps, le crayon à la main.
 

* 

Je croyais que vieillir transformerait mon âme,
Que je ne saurais plus contempler les étoiles,
Que mon cœur endurci n'aurait plus cette flamme
Qui transforme la vie lorsque le ciel se voile.
 

* 

Et puis je m'aperçois que les plus belles roses
fleurissent à l'automne et sous mes yeux ravis,
Je respire très fort ce doux parfum que j'ose
garder pour embaumer l'automne de ma vie.

*

Marcelle Paponneau

(La voix de l’Hospitalite)  

TUỔI GIÀ CỦA TÔI*

 *

Tôi nghĩ rằng tuổi già nhiều buồn bực
Năm tháng qua mau , giông bão hãi hùng
Khi nóng cháy khi lạnh lùng thê thảm

 Tóc rụng dần và da mặt nhăn nheo
**
Nhưng thật ra tuổi già không buồn tẻ
Mặc thế thường ta vẫn sống thong dong
Tiếp tục đi chửng chạc giữa muôn trùng
Rồi tiếc nuối , thời gian sao ngắn quá

* 
Tuổi già là bầu trời đầy mây xám
Xuân không hoa và môi vắng nụ cười
Ngày hội lớn không đèn , không tiếng hát
Sách vở nhạt nhoà cây viết nằm im
 
*
Không phải vậy , càng già càng hiểu rộng
Sống thong dong chẵng cần biết ngày mai
Trong hạnh phúc ta đếm từng tuổi thọ
Mưa nắng hai mùa , vẽ cảnh thần tiên
*
Tôi nghĩ rằng tâm hồn tôi cằn cổi
Tôi không còn mơ mộng nhìn trời sao
Tuổi già ơi! mi dập tắt ngọn lữa đời
Và trước mặt một vầng đen che kín
*
Tôi chợt tỉnh , tuổi già tôi đẹp quá
Đoá hồng tươi nở rộ giữa mùa thu
Tôi vươn vai đứng dậy hé môi cười
Xin cảm tạ mùa thu vàng thay lá
* 
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
Bài thơ chuyễn ngữ số 41
*
JE CROYAIS QUE VIEILLIR - Marcelle Paponneau - tt phú sĩ
 

CÓ NHỮNG SỢI TÌNH - Kim Thành - BÂNG QUƠ - Phú Sĩ

Publié le 23/11/2014 à 09:38 par tonthatphusi Tags : blog centerblog image
CÓ NHỮNG SỢI TÌNH - Kim Thành - BÂNG QUƠ  -  Phú Sĩ
CÓ NHỮNG SỢI TÌNH - Kim Thành


CÓ NHỮNG SỢI TÌNH
*
Có những sợi tình suốt đời không gặp
Bỗng thình lình rớt xuống thật dễ thương
Cho nước sông Tương sóng cuồn cuộn chảy
Trần gian buồn dâng khúc nhạc thần tiên
*
Em là thơ rũ bóng đứng bên hiên
Làm xao động những con tim sỏi đá
Tôi lữ thứ gót chân đời muôn ngả
Dừng lại đây gửi gắm chút tình mơ
*
Em, ngọn gió hồng hoang mềm hơi thở
Trời âm u thức giấc tự bao giờ?
Cho nắng vàng tơ chan hòa lối ngõ
Trói chặt hồn tôi một cõi không ngờ
*
Em huyền hoặc tình kim cương ngọc quế
Gói trong thơ muôn vạn ánh sao đêm
Tiếng sáo êm đềm ru lòng vũ trụ
Tôi say thơ choáng váng giữa sa mù
*
Điệu blues buồn đâu đây lại đến
Ray rứt nỗi niềm đốt cháy thinh không
Cung trầm bổng nổi trôi vờn mây phủ
Bước chân hoang tôi lạc lối địa đàng
*
Không, em thiên thần đi giữa trần gian
Con sóng dậy hãy thôi là bão nổi
Xin đừng khóc người ơi tôi sám hối
Tay run run ôm giấc mộng ngàn vàng...
*
Kim Thành
March 2006

Giọng Ngâm Hồng Vân

Nhạc Lê Mạnh Trùy – Ca Sĩ Bảo Yến

*

image

*

BÂNG QUƠ
*
Em ngồi xoả tóc dáng Liêu Trai
Hong nắng bờ vai nghiêng nghiêng gầy
Bức tranh lụa thoáng thơm hương phấn
Bướm ngẩn ngơ vờn rũ cánh bay
*
Cứ để cho hồn rung theo gió
Cho tình vời vợi đến trong mơ
Đừng ngăn con suối vào sông rộng
Mà nghẽn dòng xuôi nước vỡ bờ
*
Tình rất đẹp khi tình lớn mạnh
Như trái cây ngon chín trên cành
Rồi chợt run run trong nắng tím
Vội vã lìa cành lặng lẽ rơi
*
Khoan thai đi vào chân trời rộng
Thắp lên ngọn đuốc sáng hừng đông
Ta với đời cùng nhau nhập cuộc
Tuổi thanh xuân không đến hai lần
*
Lòng hỏi lòng sao cứ héo hon
Rêu xanh phủ kín lối đi mòn
Nghe ai nức nỡ trong đêm vắng
Đâu đó bâng quơ tiếng thở dài
*
tôn thất phú sĩ


TO THE RIVER - Edgar Allan Poe - DÒNG SÔNG - tôn thất phú sĩ

Publié le 22/11/2014 à 20:35 par tonthatphusi Tags : centerblog image soi art blog

TO THE RIVER - Edgar Allan Poe - DÒNG SÔNG - tôn thất phú sĩ

TO THE RIVER - Edgar Allan Poe - DÒNG SÔNG - tôn thất phú sĩ

Edgar Allan Poe (1909-1849) là nhà thơ, nhà viết truyện ngắn và phê bình văn học Mỹ. Ông đạt được nhiều thành tựu trong thi ca lẫn truyện ngắn, và được coi là người đi đầu trong việc tạo ra thể loại truyện trinh thám, truyện khoa học viễn tưởng. Ông cũng là người Mỹ đầu tiên sống thuần tuý bằng công việc văn chương.
"The Raven". là một trong những bài thơ nổi tiếng của ông

TO THE RIVER

*
Fair river! in thy bright clear flow
Of crystal wandering water,
Thou art an emblem of the glow
Of Beauty — the unhidden heart —
The playful mazines of art
In old Alberto’s daughter.

*
But when within thy wave she looks,
Which glistens, then, and trembles,
Why then the prettiest of brooks
Her worshipper resembles;
*
For in his heart, as in thy stream,
Her image deeply lies —
His heart which trembles at the beam
Of her soul-searching eyes.
*

Edgar Allan Poe

DÒNG SÔNG

*

Giòng sông , trong sáng mênh mông !
Lang thang con nước qua trời trong veo
Sông ơi ! sông đẹp mỹ miều
Long lanh sóng gió dạt dào vô biên
Lòng ta là một con thuyền
Nằm im bến vắng nhớ miền biển khơi
*
Vấn vương tiếng sóng xa khơi
Suối nguồn róc rách , nối lời vu vơ
Suối ơi ! giòng suối chơi vơi
Cho tôi thương nhớ vì tôi yêu nàng
*

Trái tim tôi rất nhẹ nhàng
Đón người em nhỏ ngỡ ngàng sang chơi
Lòng tôi tha thiết gọi mời
Hồn tôi gối mộng bên trời tương tư
*

tôn thất phú sĩ
phỏng dịch

Tuổi thơ ai cũng được đắm mình với lời ru ngọt ngào của mẹ , được vui chơi trong thế giới cổ tích đầy mầu sắc của bà , được thả hồn vào  tiếng sao vi vu ,câu hò trong veo ven  dòng sông quê , nơi ấp ủ bao kỷ niệm êm đềm.

Dòng sông rộng mênh mông , uấn khúc như một chú trăn xanh lớn  cuồn cuộn chảy  ra biển cả. Nước sông xanh, mát lành,gợn sóng lăn tăn.

    Buổi sớm mai, mắt trời chiếu những tia nắng hồng yếu ớt xuống mặt sông. Mặt nước óng ánh , lấp lánh tưởng như dòng sông mặc chiếc áo lụa đào. Trưa xuống,ánh nắng trở lên chói chang ,gay gắt. Dòng sông như đổ lửa , dòng lửa cuồn cuộn chảy ấp vào những rặng tre ven bờ . Chiều chiều mặt sông xanh biếc, gợn sóng lăn tăn. Lũ trẻ chúng tôi nhảy xuống tắm,đùa nghịch,vùng vẫy. Khi màn đêm buông xuống,chúng tôi chèo thuyền ra giữa sông ngắm trăng. Ánh trăng lung linh soi sáng xuống dòng sông. Sóng lăn tăn đập vaò mạn thuyền như ru chúng tôi ngủ.

Sông luôn là nỗi nhớ niềm thương  của những người xa quê. Con sông yêu thương con sông thân thiện biết bao. Dù sau này có đi đâu,tôi luôn nhớ về quê,nhớ về dòng sông tuổi thơ nơi in dấu bao kỷ niệm...