A propos de ce blog


Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ

· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE

Voir plus 

Statistiques 5140 articles


Thèmes

belle blog gif centerblog google you voyage

Derniers commentaires Recherche

A DREAM WITHIN A DREAM

A DREAM WITHIN A DREAM

Publié le 24/03/2019 à 06:38 par tonthatphusi Tags : blog gif centerblog google you
 
 
A DREAM WITHIN A DREAM
*
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
*
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
*
Edgar ALLAN POE
MỘNG TRONG MƠ
*
Buổi chia tay rất nhẹ nhàng
Hôn vầng trán đẹp cô nàng ngây thơ
Mấy hôm nay cứ ngẩn ngơ
Sợ em thầm trách , vẫn vơ tôi chờ
Mỗi ngày là một giấc mơ
Mỗi niềm hy vọng thẩn thờ đợi mong
Mong ngày rồi lại mong đêm
Vấn lòng tự hỏi lại thêm nỗi buồn
Làm sao cho bớt vấn vương
Niềm riêng giấu kín để thương để chờ
Giờ đây chỉ mộng trong mơ
*
Giờ đây chỉ biết nhìn bờ sóng xô
Sóng xô con nước lững lờ
Trong tay một nắm bơ vơ cát vàng
Cát vàng từng hạt mênh mang
Tương tư rơi xuống ngỡ ngàng tình tôi
Khóc cho bớt khổ trời ơi !
Tay không bắt được tình tôi bẽ bàng
Lạy Trời ban xuống trần gian
Cho con xin hạt cát vàng trong tay
Triều lên ngọn sóng trùng vây
Mộng về vừa lớn cũng đầy mộng thôi
*
tôn thất phú sĩ
phỏng dịch
 
Bài thơ phỏng dịch số *93/100
NGUỒN
Tiểu sữ Edgar Allan Poe
 
TÔN THẤT PHÚ SĨ - 100 BÀI THƠ CHUYỂN NGỮ