A propos de ce blog


Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ

· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE

Voir plus 

Statistiques 5140 articles


Thèmes

france gif blog image centerblog art amour

Derniers commentaires Recherche

THƠ CHUYỂN NGỮ - TÔN THẤT PHÚ SĨ

THƠ CHUYỂN NGỮ - TÔN THẤT PHÚ SĨ

Publié le 13/01/2019 à 09:01 par tonthatphusi Tags : gif blog image centerblog art

Click for Paris, <a class=Click for Los Angeles, California ForecastClick for Hanoi, Viet Nam Forecast

 

13-01-2019

PARIS - LOS ANGELES- SAIGON

*

87- AUTUMN THOUGHTS by John Greenleaf Whittier

 

*

 

“Autumn Thoughts” by John Greenleaf Whittier

 

*

 

Gone hath the Spring, with all its flowers,
And gone the Summer’s pomp and show,
And Autumn, in his leafless bowers,
Is waiting for the Winter’s snow.
*
I said to Earth, so cold and gray,
“An emblem of myself thou art.”
“Not so,” the Earth did seem to say,
“For Spring shall warm my frozen heart.”
*

 

I soothe my wintry sleep with dreams
Of warmer sun and softer rain,
And wait to hear the sound of streams
And songs of merry birds again.
*
But thou, from whom the Spring hath gone,
For whom the flowers no longer blow,
Who standest blighted and forlorn,
Like Autumn waiting for the snow;
*
No hope is thine of sunnier hours,
Thy Winter shall no more depart;
No Spring revive thy wasted flowers,
Nor Summer warm thy frozen heart.
*

 

John Greenleaf Whittier

 

 

Ý THU

 

*
Hoa sẽ tàn theo với nắng xuân
Hè bao nhung nhớ đã phai dần
Và thu mang mác trơ cành lá
Đợi gió đông sang tuyết chập chùng
*
Trái đất mênh mang màu xám lạnh
Hồn ta run rẫy mịt mù sương
Bâng khuâng trần thế sầu trăm ngả
Xuân ấm tình Xuân nhịp sống tràn
*
Mùa đông giấc ngủ đầy những mộng
Mưa bay che khuất ánh mặt trời
Âm vang giòng suối reo trong gió
Và tiếng chim ca tận cuối ngàn
*

 

Người ơi ! từ độ mùa xuân chết
Như cánh hoa tươi đã nhạt màu
Hoang vắng nghe chừng như tuyệt vọng
Như lòng mong ngóng tuyết mùa thu
*
Có ai đứng đó mà trông đợi
Nắng mùa đông tràn ngập cõi trời
Xuân không tươi màu hoa lại héo
Và nắng hè không sưởi ấm ... trái tim côi
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

 

Bài thơ phỏng dịch số 87/100
 
Tiểu sử tác giả
*
John Greenleaf Whittier (1807–1892) là nhà thơ Mỹ theo đạo Quacker, sinh trong một trang trại nằm giữa thung lũng Merrimac. Nghe hát "Bonnie Boon", "Highland Mary", ông xúc động mạnh. Đọc say sưa các thi phẩm của thi hào Robert Burns. Những bài thơ đầu tiên của J.G.Whittier được đăng trên tạp chí Free Press. Năm 1829, ông tới Boston làm cho một tuần báo. Từ đây cuộc đời ông bắt đầu bận rộn. Xuất bản nhiều nhật báo gián đoạn vì lý do sức khoẻ và công việc ở trại. Ông vẫn làm thơ, lại bước vào chính trị hoạt động suốt thời kỳ nội chiến. Năm 1886, Whittier cho ra đời tác phẩm "Snow Bound" (Tuyết dội), "Tent on the Beach" (Túp lều trên bãi biển, 1867), "Among the Hills" (Giữa những ngọn đồi, 1869). John Greenleaf Whittier vẫn được gọi là thi sĩ của Tân Anh-Cát-Lợi (New England). Nhưng sự nghiệp của ông không là của riêng của xứ nào. Ông mất năm 1892 thọ 85 tuổi
*
Tài liệu
ttps

 

 

THƠ CHUYỂN NGỮ - TÔN THẤT PHÚ SĨ