
Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019
>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)
Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ
· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE
belle bleu image centerblog gif sur chez amour coeur mort saint dieu automne article
Derniers commentairesanh chị ttsp ơi !
buồn quá vị thầy đáng quý gs vũ quốc thúc cũng đã ra đi !
nhớ kỷ niệm chúng ta cùng thầy
Par Vien HUU NGUYEN, le 26.12.2021
xin chào anh/chị!
vu i lòng cho sơn hỏi: bài thơ "vầng trăng cho em"
trăng tháng tám vầng trăng tròn đến lạ
Par Nguyễn Hải Sơn, le 17.09.2021
bài nầy là bài la nuit d'août chớ không phải bài la nuit de mai.
câu 4, 5 dường như không diễn ý trung thực.
Par Franc Le, le 21.07.2020
anh phú sĩ, số điện thoại của em 514-405-5112 . anh ra sao rồi ? anh đã vào viện dưỡng lão ? bịnh nặng phải kh
Par minhmenh, le 11.03.2020
le professeur el hadj, est votre voyant médium numérologue en afrique
occul tiste avéré, il sera débloquer le
Par maraboutdunord, le 13.04.2019
" L'ÉTANG SEMBLE DORMIR ... "
**
Villa Saint-Jean Fribourg, le 18-02-1917
À Jean Grisez, son ami
de Saint-Exupéry
**
L'étang semble dormir, pas un roseau ne chante
Les saules consternés se taisent sur le bord ;
Pleurant ce qui leur fit souvent risquer la mort
De fragiles iris penchent vers l'eau pesante...
*
Car le dieu qui rendait la campagne vivante,
Le vent n'est plus ici pour l'animer encor,
Pour dire aux oisillons de prendre leur essor
Ou plisser l'étang bleu d'une vague mourante...
*
Mais les arbres pensifs attendent son retour.
Et nous sommes ainsi quand, n'ayant plus d'amour,
L'orage étant passé, rien chez nous ne frissonne,
*
Que réclamant ce qui nous fit pourtant souffrir
Notre coeur est muet, vide, triste à mourir
O mon ami... comme un paysage d'automne !
*
SAINT- EXUPÉRY
AO THU , DƯỜNG NHƯ ĐANG NGỦ
*
Trường Villa Saint Jean ở Fribourg, 18 tháng 2 năm 1917
Gửi Jean Griser, bạn của anh ở
Saint Exupery
*
Quanh bờ ao , lau sậy ngừng tiếng hát
Rặng liễu buồn im bặt tiếng vi vu
Khóc thương chi khi thần chết gần kề
Mong manh quá dáng chiều nghiêng bóng nước
*
Lạy ơn Trời cho ruộng đồng tươi tốt
Gió không nhiều để phá nát hoa màu
Đàn chim non tung đôi cánh bay xa
Bờ ao xanh , lăng tăng con sóng nhỏ
*
Cây lả lướt nghiêng mình như chào đón
Tình thương yêu đã mất tự thuở nào
Xa xa rồi bão tố đã đi qua
Thôi đã hết những tháng ngày vô nghĩa
Tim im lặng để hồn ta sống lại
Bạn thân ơi ! ... mùa thu đến ngỡ ngàng
*
tôn thất phú sĩ
phỏng dịch
Paris * 16H58 * 11-11-2013