A propos de ce blog


Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ

· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE

Voir plus 

Statistiques 5140 articles


Thèmes

photo photos fond centerblog blog fleur image roman france news gif nuit news

Derniers commentaires Recherche

65 - J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COL LINE

65 - J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COL LINE

Publié le 19/04/2013 à 06:12 par tonthatphusi Tags : photos fond centerblog blog fleur image roman france news gif nuit

 

 TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ

Victor HUGO (1802-1885)

 

 *
J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COL LINE
*
J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline.
Dans l'âpre escarpement qui sur le flot s'incline,
Que l'aigle connaît seul et seul peut approcher,
Paisible, elle croissait aux fentes du rocher.
*
L'ombre baignait les flancs du morne promontoire ;
Je voyais, comme on dresse au lieu d'une victoire
Un grand arc de triomphe éclatant et vermeil,
À l'endroit où s'était englouti le soleil,
*
La sombre nuit bâtir un porche de nuées.
Des voiles s'enfuyaient, au loin diminuées ;
Quelques toits, s'éclairant au fond d'un entonnoir,
Semblaient craindre de luire et de se laisser voir
*
Victor HUGO (1802-1885)

HÁI CÀNH HOA CHO EM
*
Hái chùm hoa núi để tặng em
Sườn dốc cheo leo đứng chập chùng
Có loài chim trắng về trú ẩn
Sải cánh mùa khơi gió bạt ngàn
*
Bóng tối bao trùm sườn núi hẹp
Chiến thắng ca vang khúc khải hoàn
Trong dáng chiều buông , rơi chậm chậm
Mặt trời đã lặn ráng chiều tươi
*
Đêm đen phủ kín chân trời rộng
Thuyền đã giương buồm cuối nẽo xa
Lũng sâu lát đác vài nhà Thượng
E ấp sầu tư bóng nhạt nhoà
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch

Bài thơ phỏng dịch số 65/100