
Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019
>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)
Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ
· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE
belle blog image centerblog vie fond belle sur voyage maison love
Derniers commentairesanh chị ttsp ơi !
buồn quá vị thầy đáng quý gs vũ quốc thúc cũng đã ra đi !
nhớ kỷ niệm chúng ta cùng thầy
Par Vien HUU NGUYEN, le 26.12.2021
xin chào anh/chị!
vu i lòng cho sơn hỏi: bài thơ "vầng trăng cho em"
trăng tháng tám vầng trăng tròn đến lạ
Par Nguyễn Hải Sơn, le 17.09.2021
bài nầy là bài la nuit d'août chớ không phải bài la nuit de mai.
câu 4, 5 dường như không diễn ý trung thực.
Par Franc Le, le 21.07.2020
anh phú sĩ, số điện thoại của em 514-405-5112 . anh ra sao rồi ? anh đã vào viện dưỡng lão ? bịnh nặng phải kh
Par minhmenh, le 11.03.2020
le professeur el hadj, est votre voyant médium numérologue en afrique
occul tiste avéré, il sera débloquer le
Par maraboutdunord, le 13.04.2019
tôn thất phú sĩ * CANADA 2012

MỤC LỤC - THƠ DỊCH - TÔN THẤT PHÚ SĨ

"HƯỚNG VỀ HÀ NỘI" (Hoàng Dương)

LA COLLINE
*
Cette colline est belle, inclinée et pensive ;
Sa ligne sur le ciel est pure à l’horizon.
Elle est un de ces lieux où la vie indécise
Voudrait planter sa vigne et bâtir sa maison.
*
Nul pourtant n’a choisi sa pente solitaire
Pour y vivre ses jours, un à un, au penchant
De ce souple coteau doucement tutélaire
Vers qui monte la plaine et se hausse le champ.
*
Aucun toit n’y fait luire, au soleil qui l’irise
Ou l’empourpre, dans l’air du soir ou du matin,
Sa tuile rougeoyante ou son ardoise grise...
Et personne jamais n’y fixa son destin
*
De tous ceux qui, passant, un jour, devant la grâce
De ce site charmant et qu’ils auraient aimé,
En ont senti renaître en leur mémoire lasse
La forme pacifique et le songe embaumé.
*
C’est ainsi que chacun rapporte du voyage
Au fond de son cœur triste et de ses yeux en pleurs
Quelque vaine, éternelle et fugitive image
De silence, de paix, de rêve et de bonheur.
*
Mais, sur la pente verte et lentement déclive,
Qui donc plante sa vigne et bâtit sa maison ?
Hélas ! et la colline inclinée et pensive
Avec le souvenir demeure à l’horizon !
*
HENRI DE REGNIER

NGỌN ĐỒI
*
Ngọn đồi đẹp nghiêng nghiêng màu huyền ảo
Nằm trên cao tinh khiết cuối chân trời
Người lữ khách dừng chân thầm mơ ước
Một vườn nho , một mái ấm xinh tươi
*
Trong cô đơn , tâm hồn còn chút mộng
Ngày qua ngày cuộc sống bớt buồn tuênh
Con dốc đứng hắt hiu mà êm dịu
Về đồng bằng ngơ ngẩn nhớ người thương
*
Không bóng dáng một mái nhà xuất hiện
Buổi chiều vàng hay rực rỡ bình minh
Ai biết được phần định mệnh của mình
Hoàng hôn xuống khi nắng chiều vừa tắt
*
Ai đã một lần ngang qua chốn ấy
Lòng vấn vương một kỷ niệm êm đềm
Và cảm thấy hồi sinh trong ký ức
Chốn thanh bình mơ ước giục yêu thương
*
Và cứ thế cuộc hành trình tiếp nối
Từ trái tim , từ ánh mắt u buồn
Đến khung trời bình yên và vĩnh cữu
Ta mơ hồ hạnh phúc thoáng đâu đây
*
Trên sườn dốc , ngọn đồi trơ trụi lá
Chốn hoang liêu không thấy một mái nhà
Nhưng dù sao vẫn còn trong trí nhớ
Một lần ngang qua... xao xuyến lại về
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
Bài thơ phỏng dịch số 72/100

SVSQ HQ VNCH
