
Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019
>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)
Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ
· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE
saint soi heureux amour chez moi vie centerblog image blog amoureux amour
Derniers commentairesanh chị ttsp ơi !
buồn quá vị thầy đáng quý gs vũ quốc thúc cũng đã ra đi !
nhớ kỷ niệm chúng ta cùng thầy
Par Vien HUU NGUYEN, le 26.12.2021
xin chào anh/chị!
vu i lòng cho sơn hỏi: bài thơ "vầng trăng cho em"
trăng tháng tám vầng trăng tròn đến lạ
Par Nguyễn Hải Sơn, le 17.09.2021
bài nầy là bài la nuit d'août chớ không phải bài la nuit de mai.
câu 4, 5 dường như không diễn ý trung thực.
Par Franc Le, le 21.07.2020
anh phú sĩ, số điện thoại của em 514-405-5112 . anh ra sao rồi ? anh đã vào viện dưỡng lão ? bịnh nặng phải kh
Par minhmenh, le 11.03.2020
le professeur el hadj, est votre voyant médium numérologue en afrique
occul tiste avéré, il sera débloquer le
Par maraboutdunord, le 13.04.2019

LouiseLabé ( 1524-1566 )

BAISE M'ENCOR , REBAISE-MOI ET BAISE
*
Baise m'encor, rebaise-moi et baise ;
Donne m'en un de tes plus savoureux,
Donne m'en un de tes plus amoureux :
Je t'en rendrai quatre plus chauds que braise.
*
Las ! te plains-tu ? Çà, que ce mal j'apaise,
En t'en donnant dix autres doucereux.
Ainsi, mêlant nos baisers tant heureux,
Jouissons-nous l'un de l'autre à notre aise.
*
Lors double vie à chacun en suivra.
Chacun en soi et son ami vivra.
Permets m'Amour penser quelque folie :
*
Toujours suis mal, vivant discrètement,
Et ne me puis donner contentement
Si hors de moi ne fais quelque saillie.
*
Louise LABÉ
(1524-1966 )

HÔN EM ĐI , HÔN NHIỀU HƠN ANH NHÉ !
*
Hôn em đi , hôn nhiều hơn anh nhé !
Nụ hôn ngoan , bay bổng đến ngàn mây
Hôn thật khẽ , với cuộc tình nồng cháy
Bốn lần hơn sức nóng của than hồng
*
Hôn em đi , nhiều hơn , hơn thế nữa
Mười lần hôn êm ái cặp môi gần
Trời hạnh phúc , nguồn yêu thương kết hợp
Cho no nê thanh sắc một trời xuân
*
Cuộc sống này mình nhân đôi anh nhé !
Mình thương mình và thương cả người thương
Em mộng tưởng thường hay suy nghĩ vậy
Và van xin từng phút mộng vai kề
*
Em thường có những cô đơn lặng lẽ
Thấy đời vui khi em bước chân em đi
Thấy say mê khi em bước chân về
Tình em đó ngu ngơ và khờ dại
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
Bài thơ phỏng dịch số 63/100
![]()
TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
