A propos de ce blog


Nom du blog :
tonthatphusi
Description du blog :
tonthatphusi
Catégorie :
Blog Poésie
Date de création :
29.08.2010
Dernière mise à jour :
06.10.2019

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· Gérer mes rubriques (0)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or tonthatphusi
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· NHỮNG VẦN THƠ VỀ BIỂN CỦA TÔN THẤT PHÚ SĨ
· HẢI QUÂN VNCH NIỀM VUI HỘI NGỘ * 04-09-2011
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - THƠ CHUYỂN NGỮ
· NHƯNG BÀI THƠ THÁNG 2 -2015 - Kim Thành
· MỘT TRONG MUÔN NGÀN KỶ NIỆM VỀ MẸ - Tôn Thất Phú Sĩ

· Hình ảnh tuổi thơ và trò chơi đồng quê Việt Nam.
· TÔN THẤT PHÚ SĨ * DIMANCHE 29 AVRIL * 2018
· TÔN THẤT PHÚ SĨ - DIMANCHE - 05 - FEVRIER 2012
· HẢI QUÂN VIỆT NAM CỌNG HOÀ
· LA PETITE MARCHANDE DE FLEURS - F. Coppée - PHÚ SĨ
· Thơ Tôn Thất Phú Sĩ - Ngựa Hoang Nhớ Rừng
· PARIS 10-05-2018
· THƠ PHÁP-ANH * TÔN THẤT PHÚ SĨ * PHỎNG DICH
· PHƯỢNG HỒNG MÙA HẠ
· Alphonse de LAMARTINE - MILLY OU LA TERRE NATALE

Voir plus 

Statistiques 5140 articles


Thèmes

saint seins moi image blog coeur livre internet

Derniers commentaires Recherche

NẮNG LÊN RỒI - Tôn Thất Phú Sĩ

NẮNG LÊN RỒI - Tôn Thất Phú Sĩ

Publié le 04/12/2015 à 22:28 par tonthatphusi Tags : seins moi image blog coeur livre

EM VẪN SỢ

*

Lòng xôn xao tựa ngàn đợt sóng
Đàn bồ câu nhộn nhịp vây quanh
Ghế công viên nhớ lời tình tự
Hẹn hò rồi không đến sao anh

*

Hình như có cái gì không ổn
Lòng nhủ lòng xin sống bao dung
Có một lần biết anh lừa dối
Muốn thứ tha sao cứ ngập ngừng

*

Không đủ gió để cây run rẩy
Không đủ buồn để mắt thêm xanh
Em đứng đợi khi hồn thấm lạnh
Bỏ sao đành vĩnh viễn vẫn là anh

*

Cửa tình yêu bây giờ em khoá chặt
Anh có đến xin đứng ngoài sám hối
Và đừng hỏi vì sao em không nói
Dù xót xa ánh mắt vẫn hững hờ

*

Tôn Thất Phú Sĩ
Sydney 01 jan. 2005

 

NẮNG LÊN RỒI

*

Con Suối mát chảy vào miền ước vọng
Tảng đá ngầm không ngăn nổi dòng sông
Nước xuôi nguồn tuôn vào vùng biển rộng
Ngập đôi bờ xoã cát trắng mênh mông

*

Trong mộng ảo ta đi tìm mặc tưởng
Thấy mơ hồ em đứng đó chơ vơ
Những xa xôi bỗng như con sóng vỡ
Đưa ta đi vào nỗi nhớ trùng vây

*

Có phải đây là mùa xuân ta đợi
Có trời xanh bên những nhánh nhung vàng
Đừng nói nữa em ơi đừng nói nữa
Mười ngón tay đan ray rức cho em

*

Lâu lắm rồi vẫn nghe hoài tiếng gọi
Mây vẫn bay biền biệt bốn phương trời
Ta lãng du thả tầm nhìn mắt ngóng
Sóng trong đời vẫn mãi mãi reo vui

*

Giấc mơ dài ta chưa đi trọn vẹn
Thương rất nhiều những ước hẹn mai sau
Đường quanh co dù có xa diệu vợi
Nắng lên rồi ... tôi đã có tình tôi...

*

tôn thất phú sĩ
Déc. 2007

 

 

 

*

 

TRISTESSES DE LA LUNE
*

 

Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Avant de s'endormir le contour de ses seins,
*
Sur le dos satiné des molles avalanches,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
Et promène ses yeux sur les visions blanches
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
*
Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Elle laisse filer une larme furtive,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,
*
Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.
*
Charles Baudelaire

 

(1821-1867)

 

 

ÁNH TRĂNG BUỒN

 

*

 

Trăng đến trễ , em thẩn thờ lặng lẽ
Dáng mỹ miều ôm gối mộng tơ vàng
Đôi bàn tay ngọc ngà mơn trớn nhẹ
Đảo Bồng Lai huyền bí cõi mù sương
*

Lưng chừng núi những đám mây ngũ sắc
Em mơ màng thanh thoát bước phiêu du
Thả tầm mắt nhìn về nơi vô định
Cõi trời xa nở rộ đoá hồng tươi
*
Có những lúc ánh trăng vàng tê tái
Rơi xuống trần giọt nước mắt thê lương
Em thi sĩ hận tình trong giấc ngủ
*
Em đưa tay hứng từng giọt mưa buồn
Giọt lệ sầu màu ngũ sắc phân vân
Rồi giấu kín trong trái tim nồng cháy
*
tôn thất phú sĩ - phỏng dịch
*